Wednesday, August 24, 2016

[HB] Heliborne Challenges.

(an article under construction, should be edited in future as well).


Even if basics of uncontested flight seem fairly easy compared to more advanced sims, already had insights of a few of it's challenges as well.

These include:
- combat maneuvers & shooting, especially at great speeds,
- limited ammo management & memorization,
- challenges of 'a risky flights', especially with a flight closer to the terrain obstacles,
- turn & speedup maneuvers, in all directions - including up & down,
- terrain awareness & memorization,
- squad wings awareness, wing tactics & combat as well,
- ambushes, bases, ground forces involvement, they can move as well,
- a time pressures,
- probably much more as well.




More than a two of helicopters at once.
(click to enlarge if You wish.

1 comment:

  1. (PL) w kontekście tego bloga, prawdopodobnie nie tylko tu:
    (EN) in a context of this blog & probably not only here:

    (PL) eskadra = (EN) squadron.
    (PL) skrzydło lotnicze = (EN) wing.

    (PL) wektor ciągu = (EN) thrust vector.
    (PL) skręt i przyspieszenie, często część manewru z rozbiegówką lub z rozbiegiem = (EN) turn & speedup, often a part of an 'approaching maneuver' or a 'maneuver with approach'.

    (PL) 'Eskadra to jednostka organizacyjna lotnictwa wojskowego, składająca się z kilku lub kilkunastu, rzadziej kilkudziesięciu jednostek wojskowych. Eskadra może dzielić się na klucze, lecz jest z reguły najmniejszą samodzielną jednostką organizacyjną lotnictwa. Kilka eskadr może tworzyć dywizjon lub pułk lotniczy.'.
    (EN) 'Squadron is an unit of military air-force, consisting of a few, over a dozen or even (more rarely) a several dozens of air units. Squadron consists of flights, but is usually smallest independent organization unit of the air force. A few of squadrons can form an air regiment as well.

    (PL) Słownictwo dotyczące struktur wojskowych nie tłumaczy się dobrze pomiędzy językiem polskim a językiem angielskim, biorąc też pod uwagę historię. Ale w kontekście tego bloga eskadra to skrzydło lotnicze.
    (EN) Military structures wording does not translate well between polish & english languages, historical considerations included. But in a context of this blog, squadron equals a wing.

    ReplyDelete